Di Departemen Talha, kami memiliki cara dalam merubah subtitle Inggris ke Indonesia. Berikut ini triknya:
Copy paste file subtitle Inggris dan rubah nama filenya. Contoh:
[English] OS - Carrying a Relationship Like Human Does
Menjadi:
[Indonesia] OS - Carrying a Relationship Like Human Does
Mudah bukan?
Mengapa cara ini dipakai oleh kami di Talha, departemen subtitle di Darul Arqam Studio?
Karena pada video berbahasa Inggris, kami menjadikan subtitle Inggris sebagai rujukan untuk subtitle bahasa negara lain. Dimana baris subtitle Inggris dengan misalnya Indonesia harus sama. Sehingga mudah diketahui bila mencari bagian terjemahan subtitlenya.
Sekian tulisan ini, sampai jumpa di tulisan berikutnya.
-
Dalam membuat subtitle, tim Talha sering kali menjumpai istilah-istilah Islam seperti subhanahu wa ta'ala, shallallahu alaihi wasallam, ...
-
Setelah membuat subtitle di Aegisub tentu perlu menyimpan filenya, Secara default Aegisub menyimpan dengan nama file (.ass).
-
CPS adalah characters per second. Karakter per detik. Merah berarti CPS Anda terlalu tinggi, yaitu baris Anda terlalu panjang untuk dibaca...