Sabtu, 05 September 2020

Tutorial Subtitle 15: Tips Memotong Waktu Subtitle Agar Sinkron Dengan Pembicara

Bila kita pernah menonton subtitle otomatis dari YouTube, seringkali tidak sinkron dengan pembicaranya, biasanya terlalu cepat sepersekian detik. Itu agak mengganggu bukan?

Karena itulah saat kita membuat subtitle secara manual, subtitle yang dibuat harus sinkron dengan pembicaranya, jangan terlalu cepat atau lambat.

Pada Aegisub kita melihat ada grafik hijau naik turun yang menggambarkan intensitas suara pembicara. Adanya grafik hijau membantu kita untuk menilai tempo pembicaraannya. Tips bagi pemula dalam memotong suara pembicara adalah, potonglah saat pembicara sedang jeda. Dalam berbicara, jeda waktu bicara ketika ditranskrip bisa menggunakan tanda baca seperti tanda koma, tanda titik, tanda seru, tanda tanya dan sebagainya.

Saat jeda itulah kita memotong waktunya. Berikut contohnya dalam gambar.


Semoga dapat dimengerti.







Tutorial Subtitle 14: Cara Mudah Memasukkan Transkrip Ke Software Subtitle

Bila kita sudah memiliki transkrip dan juga video/audionya, hal selanjutnya adalah memasukkan transkrip ke Aegisub atau software subtitle lainnya.

Tutorial Subtitle 13: Cara Menamai File Subtitle Inggris/Indonesia

File subtitle yang digunakan Tim Talha divisi Subtitle Darul Arqam Studio adalah format .srt. Subtitle bahasa Indonesia dibuat dari hasil salinan file subtitle bahasa Inggris. Subtitler bisa langsung menerjemahkan subtitle Inggris ke Indonesia dari hasil salinan file subtitle bahasa Inggris.

Tutorial Subtitle 12: Jangan Menambahkan Spasi Ketika Menggunakan \N

Kode \N digunakan ketika jumlah karakter per barisnya sudah akan atau telah melampaui batas limit. Misalnya batas jumlah karakter per barisnya 42, maka saat jumlah karakternya 50, kita pakai kode \N, yang merupakan kode yang umum yang digunakan pada mayoritas software subtitle.

Tutorial Subtitle 11: Tips Jangan Masukkan Banyak Kata Di Subtitle

Pada video wawancara Sheikh Yasir Qadhi, "From Hinduism to Hadith Scholar - An Interview with Shaykh Dr. Muhammad Diya Al-Rahman Al-Azami", terlihat terkadang subtitle videonya terdapat banyak kata dalam satu waktu.