Senin, 19 Agustus 2019

Tutorial Subtitle 5: Memanfaatkan Google Translate Dan Kamus

Tutorial subtitle kali ini tentang memanfaatkan Google Translate dan kamus online dalam menerjemahkan subtitle bahasa Inggris ke bahasa Indonesia.





Google Translate memiliki kemampuan menerjemahkan yang semakin bagus dari masa ke masa. Ini karena Google rutin melakukan pembaharuan AI Google Translate. Tapi tentu saja terjemahan Google tidak bisa kita terima begitu saja. Tetap harus diperiksa hasil terjemahannya.

Untuk "memanusiawikan" hasil terjemah Google Translate kita perlu memanfaatkan fitur Google Translate, yang mana bila kita menyorot suatu kata dalam kalimat akan keluar sinonim, terjemah alternatif, nomina (kata benda), verba (kata kerja), kata sifat (adjektiva), promina (kata ganti), adverbia (kata keterangan), numeralia (kata bilangan), konjungsi (kata sambung) partikel (kata sandang).

Bila kita masih buntu terhadap terjemah Google, coba gunakan kamus online untuk mendapatkan sinonim kata tersebut. Salah satu kamus online yang bisa digunakan adalah http://www.sinonimkata.com/. Situs ini bukan hanya dapat dimanfaatkan untuk mencari dalam sinonim bahasa Indonesia, tetapi juga dalam bahasa Inggris.

Tips Menerjemahkan Subtitle




1. Perkaya Kosa Kata & Perbanyak Membuka Kamus

Bila bertemu dua kata yang sangat mirip, cari padanannya di kamus.

Contoh: Rule & Regulation

Mungkin Google Translate akan memberi arti yang sama yaitu: "Aturan".

Selanjutnya cobalah mencari sinonim kata "Aturan" di KBBI atau apa saja kamus online, lalu memilih yang cocok dengan konteks kalimat.

Misalnya: Aturan dan Tatanan.

Jangan terpaku dengan hasil terjemah Google Translate, pahami konteks kalimat/dakwahnya dan gunakan kamus untuk memperkaya penggunaan kosa kata.


2. Mengenal Istilah-Istilah "Islam" Dalam Bahasa Inggris

Kenali istilah-istilah Islam. Misalnya "Companion". Kata ini biasanya akan berarti "Sahabat" (Sahabat Nabi).

3. Kata Yang Sering Kali Tidak Perlu Diartikan

Karena cuma sekedar kebiasaan ngomong dalam Bahasa Inggris:

"You know"

Kata sambung: seperti "And"

Sangat baik juga untuk mengenal kebiasaan berbicara pembicara, sehingga kita tahu mana yang tidak perlu diartikan.

4. Jangan Menerjemahkan Kata Demi Kata
Baik ketika menerjemahkan dengan bantuan Google Translate maupun diterjemahkan secara manual sendiri. Jangan menerjemahkan kata demi kata.

Tidak semua bahasa mempunyai tata bahasa yang sama dengan bahasa Indonesia. Hindari menerjemahkan kata-demi-kata. Sesuaikan kalimat dengan gaya bahasa Indonesia.